<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>References &#8211; BizLanga.com</title>
	<atom:link href="https://bizlanga.com/blog/category/references/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bizlanga.com</link>
	<description>Professional translations of foreign languages at great prices</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2020 15:02:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://bizlanga.com/wp-content/uploads/sites/3/2020/02/cropped-cropped-icon-150x150.png</url>
	<title>References &#8211; BizLanga.com</title>
	<link>https://bizlanga.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Translating medical device workflows can test the translator&#8217;s abilities</title>
		<link>https://bizlanga.com/blog/technical-documentation/translating-medical-device</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Oct 2019 15:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Business translations]]></category>
		<category><![CDATA[References]]></category>
		<category><![CDATA[Technical documentation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://bizlanga.com/blog/?p=169</guid>

					<description><![CDATA[One of our regular clients is a multinational company producing medical devices and since their products are also used in our country, they need to provide translations for instruction manuals and workflows. Our team of translators can even cope with these types of documents. The journey to a long-term business partnership can lead through demanding [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="EN-GB">One of our regular clients is a multinational company producing <b>medical devices</b> and since their products are also used in our country, they need to provide translations for <b>instruction manuals and workflows</b>. Our team of translators can even cope with these types of documents.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">The journey to a long-term business partnership can lead through demanding requirements that you and your team are able to meet. It&#8217;s also the case of our cooperation with the company, which regularly shows us its confidence in <b>translating workflows and related documentation from Dutch to Czech</b>.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">Translating such demanding texts can thoroughly test the knowledge and abilities of each translator. In this case, <b>a perfect knowledge of Dutch and Czech languages</b> is not enough, you also have to understand <b>specific expressions</b> and be able to work with them.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">Our translators know how to do this and therefore the client always receives quality <b>translated documents for medical devices</b> with maximum emphasis on maintaining the importance of <b>professional terminology</b>.</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Translations of labels for outdoor equipment into 10 languages</title>
		<link>https://bizlanga.com/blog/references/translations-labels</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Aug 2019 12:18:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Business translations]]></category>
		<category><![CDATA[References]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://bizlanga.com/blog/?p=166</guid>

					<description><![CDATA[Last month we translated labels for sleeping bags, tents and backpacks into 10 languages (Slovak, English, German, French, Russian, Polish, Hungarian, Japanese, Turkish, Romanian) for our client, who is a Czech outdoor clothing and equipment manufacturer. Part of the contract was translating instructions and recommendations regarding maintenance of these outdoor products throughout their lifetime. These [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Last month </strong><strong>we translated labels for sleeping bags, tents and backpacks into 10 languages (Slovak, English, German, French, Russian, Polish, Hungarian, Japanese, Turkish, Romanian)</strong><strong> for our client, who is a Czech outdoor clothing and equipment manufacturer.</strong> Part of the contract was translating instructions and recommendations regarding maintenance of these outdoor products throughout their lifetime.</p>
<p>These translations were either written directly by <strong>native speakers, or translations from professional translators were followed by native speaker proofreading</strong>. There were 65 standard pages of the source text.</p>
<p>Part of the translated texts were often one-word terms. In some cases, their <strong>translation was a tough proposition</strong>. For example, the Japanese translator needed to sort out the context of the word &#8220;Construction&#8221;. As this word is translated differently into Japanese if it&#8217;s a type of tent, such as A-type, etc., or if it&#8217;s a self-supporting structure or if this word refers to the tent construction bars. In such cases, <strong>it&#8217;s necessary to consult the context with the client so that the outcome corresponds with their requirements.</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Translation of a commemorative publication with a sports topic including proofreading prior to printing</title>
		<link>https://bizlanga.com/blog/references/translation-commemorative-publication</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jul 2019 13:01:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Business translations]]></category>
		<category><![CDATA[References]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://bizlanga.com/blog/?p=163</guid>

					<description><![CDATA[The diversity of texts we encounter in the provision of translation services is virtually limitless. Last month, we focused on a topic that can certainly stir up blood in the veins of any football fan. It was a commemorative publication translation into Polish, Italian and German language about the famous and popular football club FC [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><b><span lang="EN-GB">The diversity of texts</span></b><span lang="EN-GB"> we encounter <b>in the provision of translation services</b> is virtually limitless. Last month, we focused on a topic that can certainly stir up blood in the veins of any football fan.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">It was a <b>commemorative publication translation</b> into Polish, Italian and German language <b>about the famous and popular football club FC Barcelona</b>. As this was a document intended for printing, <b>we also provided thorough proofreading prior to printing by other native speaking proofreaders</b>. They checked the word division, word spacing, clarified some formulations, and corrected misspellings or mistakes made when transcribing text to print form in order to produce a precise publication.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">The translation on the topic of football was extremely pleasurable for our colleague, who is <b>a native Italian translator </b>who is a really big football fan. It awakened a fan&#8217;s passion in him, since emotions definitely belong to sport. However, when translating, it&#8217;s necessary to keep cool and proceed as professionally as possible.</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Translations of patent documents: when precise terminology decides</title>
		<link>https://bizlanga.com/blog/references/translations-patent-documents</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Apr 2019 11:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Business translations]]></category>
		<category><![CDATA[References]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://bizlanga.com/blog/?p=153</guid>

					<description><![CDATA[Our regular clients include patent offices, for whom we mainly translate patent documents. They&#8217;re an important source of information on patents that are subject to legal protection. These are documents describing the specifics of patents, and in this case, it&#8217;s particularly necessary to maintain the correct terminology. Patents as a subject of intellectual property rights [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><b><span lang="EN-GB">Our regular clients include patent offices, </span></b><span lang="EN-GB">for whom<b> we mainly translate patent documents</b>. They&#8217;re an important source of information on patents that are subject to legal protection. These are documents describing the specifics of patents, and in this case, it&#8217;s particularly necessary to maintain the correct terminology.</span></p>
<p><b><span lang="EN-GB">Patents as a subject of intellectual property rights</span></b><span lang="EN-GB"> are an important element for the development of various areas of industry. The subject of patent protection is e.g. various production processes, mechanisms, machines and equipment, the eventual composition of chemical substances or elements. Patent documents allow our translators to look into the often-fascinating world of science and technology.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">Nowadays, electronic databases of patent documents are mostly being created, these databases are of an international character and contain a great deal of information. For this reason, it&#8217;s necessary to translate them into the language of the country where the patent is to be used. Our translators most often translate patents from English and German into Czech or Slovak. Whatever the patent itself is, <b>the priority is always the accuracy and correct translation of the technical terms.</b></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Translation of Hecht garden equipment instruction manuals</title>
		<link>https://bizlanga.com/blog/technical-documentation/translation-hecht</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2018 10:15:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Business translations]]></category>
		<category><![CDATA[References]]></category>
		<category><![CDATA[Technical documentation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://bizlanga.com/blog/?p=134</guid>

					<description><![CDATA[Are you aware that you can also look for our translation agency behind safe work in gardens? Our regular clients include Hecht, which specialises in garden technology, such as lawnmowers, brush cutters (strimmers) and sweepers. Hecht regularly ask us to translate instruction manuals for their products. Every manufacturer or retailer who want to offer products [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="EN-GB">Are you aware that you can also look for our translation agency behind safe work in gardens? <b>Our regular clients include Hecht</b>, which specialises in garden technology, such as lawnmowers, brush cutters (strimmers) and sweepers. Hecht regularly ask us to <b>translate instruction manuals</b> for their products.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">Every manufacturer or retailer who want to offer products in various countries must meet a number of legal requirements. One of these is <b>delivering an instruction manual in the official language of the country</b> where it&#8217;s sold. Therefore, the translation of instruction manuals an essential part of the business of many companies, and whereby companies often don&#8217;t have the capacity for such tasks.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">For clients like Hecht, <b>we provide professional translations of instruction manuals into multiple languages</b> at once, reliably and without worry. When translating instruction manuals, we realise that it&#8217;s important to make sure that <b>the resulting text is as comprehensible as possible and also agrees with the manufacturer&#8217;s original text</b>. Proper understanding of the instruction manual is crucial for proper and safe operation of garden equipment.</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Translation of VW Academy e-learning materials for Porsche CR</title>
		<link>https://bizlanga.com/blog/lokalizations/translation-vw-academy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2018 06:58:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Business translations]]></category>
		<category><![CDATA[Localizations]]></category>
		<category><![CDATA[References]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://bizlanga.com/blog/?p=131</guid>

					<description><![CDATA[Our long-term satisfied clients include Porsche ČR, which is a motor vehicle importer and part of the Volkswagen Group. These brands and their dealers operate throughout Europe and this requires localisation and translation of teaching materials into individual languages. The company entrusted us with the translation of VW Academy e-learning materials available to vehicle dealers. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="EN-GB">Our long-term satisfied clients include <b>Porsche ČR</b>, which is a motor vehicle importer and part of the Volkswagen Group. These brands and their dealers operate throughout Europe and this requires <b>localisation and translation of teaching materials</b> into individual languages. The company entrusted us with the translation of <b>VW Academy e-learning materials</b> available to vehicle dealers.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">This type of translation brings several specifics. Our translators perform the <b>translation directly in the e-learning system</b>, therefore facilitating further work with the text for the client. There is no need to worry about deploying or formatting text. In this case, it&#8217;s also a matter of regular translations within set deadlines, where <b>we are able to guarantee strict compliance to the client</b>. The client simply finds their translations directly in the system and on time.</span></p>
<p><span lang="EN-GB">Finally, our translators don&#8217;t forget the <b>terminology associated with the automotive industry</b>. Since these are educational materials, the terms used must be clear and concise, uniform throughout the system and match practices within the segment.</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
